letterChemistryViews sitesinde yayınalan İngilice makale serisinde Bilimsel Makale yazmanın inceliklerinden bahsediliyor. Bu işlere yeni başlayanlara yarararlı olacağını düşünerek çeviriyorum:

Hiç sonuçlarınızı yayınlanabilir makale olarak düzemlediğiniz çalışmalarınızı red almamak için mücadele ettiniz mi? Asian Journal of Organic Chemistry, dergisinin yönetici editörü Richard Threlfall makalenizin her bir bölümünü nasıl geliştirilebileceğini ve yayınlanma ihtimalinin nasıl arrtırılabileceğini gösteren içeriden ipuçları veriyor.

Basitlik İşin Püf Noktası

Konuya ne yazdığınızla ilgili ana noktadan bahseden bir makaleye atıfla başlamak istiyorum: D. Oppenheimer, Appl. Cognit. Psychol. 2006, 20, 139–156. DOI: 10.1002/acp.1178

Elektronik kütüphane sitelerinde gezerken boğulmanızı önlemek için “Consequences of Erudite Vernacular Utilized Irrespective of Necessity: Problems with Using Long Words Needlessly” başlıklı bu makale yazın sırasında kullandığınız dilin karmaşıklığı ile sizin zekanız arasında ters bir orantı kurulacak şekilde algı yaratıyor. Daha sade bir biçimde, daha karmaşık kelimeler kullanın ve böylece insanlar sizin söylediğinizden daha az cahil, bilgisiz ve acemi olduğunuzu düşünsün.

Belki bu durum bilimsel dilde biraz net olmayan bir hal arz ediyor, ya da insanlar bilgi seviyenizdeki boşlukların akıllıcı kelime ve kavramlarla doldurulmaya çalışıldığını düşünebilir. Sebep ne olursa olsun, en karmaşık bilimsel prensipleri basit  ve anlaşılabilir bir dil ile açıklamak değerli bir kabiliyettir ve biraz da geçmişte yaptığınız kelime kavram kullanımı hataları tekrar etmemekle kazanılır.

Bilimsel literatür karmaşık kelime ve cümlelerle doludur ve basit ve anlaşılır olanları fark yaratır. Aşağıdaki hipotez cümlelerine bir göz atın:

“Fonksiyonize edilmiş politiofen 1 bileşiği  ilgi çekici elektronik özellikler gösteriri ve politiofen 1’in C5 pozisyonunda benzil grubu fonksiyonlandırmasısından dolayı floresans etki gösterir. Bu yapay metod daha önce literatürdeki politiofen bileşikleri üzerinde yapılan fonksiyonlandırma çalışmaları üzerinde belirgin her iki gelişmeyi meydana getirir ve ışıkla uyarılabillen yeni oligomerlerin geliştirmesi yolunu açar. “

Her ne kadar bu gerçek bir örnek olmasa da, yayınlanmış bir çok makaledeki örnekleri, çok üst seviye dergilerdeki bile, yeterince temsil eder bir örnektir.

Bakın bakalım biraz iyileştirme var mı?

Eğer anlam ve akışı üzerinde dikkatlice düşünütseniz en azından kelime kullanımını basitleştirmek için 12 fırsat içermekte bu metin. Çok kısa zamanda dikkate değer iyileştirmeler yapmak aslında çok basittir.

“Fonksiyonize edilmiş politiofen 1 bileşiği  ilgi çekici elektronik özellikler gösterir ve politiofen 1′in C5 pozisyonunda benzil grubu fonksiyonlandırmasısından dolayı floresans etki gösterir. Bu yapay metod daha önce literatürdeki politiofen bileşikleri üzerinde yapılan fonksiyonlandırma çalışmaları üzerinde belirgin her iki gelişmeyi meydana getirir ve ışıkla uyarılabilen yeni oligomerlerin geliştirmesi yolunu açar. “

Kalın kelimeleri bir inceleyelim:

  • bileşiği – bunu vurgulamanın aşikardır ki bir anlamı yok.
  • gösterir – bu bir sanatsal çalışma olmadığını göre sahiptir demek daha anlamlı değil mi?
  • gösterir (floresans) – kime gösteriyor?
  • ve – bu cünle tek sade bir cümle haline çevrilebilir.
  • politiofen 1 –  dil tekrarı sevmez.
  • fonksiyonlandırmasısından dolayı – bunun yerine bir şey yazmadan kaldırılabilir.
  • metod – metodun kendisi değil çalışma sonucu.
  • belirgin gelişmeyi meydana getirir – belirgin olan nedir daha açık ifade etmek gerekli değil mi?
  • her iki – genellikle bu kelimeyi cümle içinde kullanmaya bile gerek yok.
  • yeni – kullanmaya gerek var mı?
  • yolunu açar. – kulağa hoş geliyor fakat anlaşılır olmak noktasında hiçbir katkısı olmayan bir kalıp!

İkinci kısıma geçmeden önce bu paragrafın düzenlenmiş halini bir kenara yazmaya ne dersiniz?


Orjinal Makale: DOI: 10.1002/chemv.201300024 ya da burası